Toute langue trouve son reflet dans l'art. On peut bien dire que les arts ne sont pas le fondement même et l'établissement d'une langue, mais tout de même, l'art et la langue sont en très étroite relation. Non seulement les arts nécessitent l'utilisation de la langue, excepté pour la musique, lorsque l'on joue d'un instrument, mais en plus de cela, on perçoit une certaine image de la langue, quelle qu'elle soit, à travers n'importe quel art. Nous sommes partis de loin, en passant par le francien, pour arriver au français de l'ère du XXIe siècle !
Le cinéma, la musique (paroles), le théâtre mais également la littérature, bien entendu, dénotent une image de la langue française. Rappelons que l'être humain se régule quasiment exclusivement en fonction de son entourage et de son environnement, ce qui signifie donc que, les médias étaient de plus en plus accessibles, l'humain est fortement influencé par la langue française telle qu'elle est parlée au cinéma, à la radio, dans la musique ou encore au théâtre et dans la littérature.
Lorsque nous regardons la télévision, que ce soit pour y découvrir les informations, un film, une série, un dessin animé pour enfants, un documentaire ou encore une chronique, nous nous immergeons dans ce monde et donc nous nous en imprégnons. Certains individus sont plus aptes à se laisser totalement imprégner de quelque chose, mais tous les êtres humains disposent d'une faculté à opter pour le mimétisme.
L'art contemporain donne à voir certains aspects de la langue française, qui a effectivement bien évolué, comme toujours, au fil des siècles depuis la période moderne. Dans le domaine de l'art, tous arts confondus, on prend pour habitude de dire que la période moderne concerne, rappelons-le, le XXe siècle en entier, tandis que la période d'art contemporain concerne le XXIe siècle.
Sans observer de réel virage concret et précis à l'ère du XXIe siècle, l'évolution se poursuivant petit à petit, on peut tout de même faire des constats quant à l'évolution de la langue française (argots, etc.) dans tous les pays francophones, et non pas qu'en Suisse d'ailleurs ou en France.

Car tous les pays dont le français est l'une des langues officielles et est utilisé extrêmement régulièrement connaissent à peu près la même évolution de leur langue. Allons-y !
XXIe siècle : quelle définition donne-t-on à l'art en français ?
Tout d'abord, puisqu'il est question de la langue française dans l'art contemporain, explorons les diverses définitions pouvant être données ici. Il faut dire que la définition d'art a bien changé depuis ces dernières décennies. Avec le XXIe siècle, l'art est peu à peu devenu plus "libre", s'affranchissant de nombreux codes auparavant établis, et ce dans tous les domaines de l'art. Il est en ainsi pour le théâtre, le cinéma, la musique, la littérature… Mais ces arts ont suivi des chemins assez différents.
Aujourd'hui, lorsqu'en Suisse, en France, en Belgique ou encore au Luxembourg on parle d' "art", plusieurs critères et images viennent en tête. Si auparavant, durant la Renaissance par exemple (période trop longue soit dit en passant donc nous ne pouvons que faire des généralités, nécessairement, en en parlant), les règles de l'art en peinture étaient clairement axées sur les références très visibles à la mythologie grecque, la peinture demeurait classique comparé à ce que la peinture est devenue aujourd'hui. Il en est de même pour les autres arts au sein desquels le français est majeur !
Ainsi, dans la langue française de la décennie 2020 disons, l'art est plus ouvert à différents styles sans trop montrer de limites réellement perceptibles. Au point que de très nombreuses personnes, faisant partie du monde artistique ou pas, tendent sérieusement à remettre en question le statut d'œuvre d'art à de très nombreuses peintures contemporaines, musiques, films ou encore romans d'écriture.
Le statut d'œuvre d'art semble dans la langue française, au XXIe siècle, avoir en quelque sorte perdu de son aura si longtemps alimentée. L'art possède une définition beaucoup moins stricte et limitée qu'auparavant.
L'évolution de la langue française dans la littérature contemporaine
S'il y a bien un art qui met autant en lumière la langue française, c'est bien la littérature, bien sûr. La littérature française a beaucoup changé, et le style langagier également. Nous remarquons ceci particulièrement au niveau des romans, et non forcément dans les ouvrages scientifiques, qui, disons-le, n'ont subi que très peu de changements à peine notables.

Pour ce qui est de la littérature, il faut remarquer que le niveau de langue n'est plus soutenu, comparé aux romans d'écriture rédigés avant le XXe siècle. Cet aspect pouvait donc déjà être noté durant la période moderne du roman, mais en ce qui concerne l'art contemporain en littérature, on remarque que le langage est de moins en moins soutenu encore.
Les auteurs francophones à succès sont principalement des auteurs tels que Marc Levy, Amélie Nothomb ou encore Guillaume Musso, actuellement. Il s'agit surtout d'auteurs empruntant un langage assez simple. Pas d'anagrammes, par exemple ! Ou en tout cas, en petit nombre, tout comme pour les autres figures de style.
Par "simple", comprenons : un niveau de langue française assez aisément compréhensible par tout un chacun. Lire du Zola ou du Rousseau est en effet beaucoup plus ardu, étant donné le niveau de langue ! La littérature se veut plus accessible, au XXIe siècle, à tout public. Le langage utilisé n'emprunte généralement plus au niveau soutenu. L'écriture se veut également moins classique, car avec un niveau de langage plus proche du courant qu'autre chose. On n'hésite pas d'ailleurs à utiliser, selon les romans de littérature, un niveau de français grossier ou même vulgaire.
La langue française a évolué et possède moins de limites qu'elle n'en détenait jusqu'ici : il est très fréquent de lire un vocabulaire grossier dans les romans de littérature français actuels. Les lecteurs y sont plus habitués, l'ensemble des médias revêtant un langage courant et parfois grossier, sans qu'aucune réelle censure ne s'exerce.
La langue française évolue de même, au sein de cet art qu'est la littérature, en empruntant de plus en plus de termes à une autre langue désormais très présente en français qu'est l'anglais. Les anglicismes foisonnent en littérature française et en cours de français ! Et cela crée des nouveaux mots, également.
Changement de la langue française : transformation avec le cinéma et le théâtre
On peut également ressentir cette évolution de la langue française au sein des deux arts visuels les plus accessibles à l'humain que sont le cinéma et le théâtre. Divisons cependant cette évolution en deux parties, car le français du cinéma et le français du théâtre diffèrent légèrement.

Parlons d'abord du français dans le cinéma. Le cinéma a grandement évolué, depuis la fin du XXe siècle. Le langage français également ! Le niveau de langue se veut lui aussi, comme pour la littérature et même beaucoup plus fortement encore, courant et très souvent grossier voire vulgaire, selon les films ou séries. La parole s'est libérée, aussi le niveau de français comporte beaucoup plus de termes courants. On entend également beaucoup d'anglicismes.
Le français au cinéma est beaucoup plus accessible, ici aussi, et on note l'apparition de termes français beaucoup plus courts, coupés en quelque sorte. Un appart, un resto, mon exam', être deg, la cafet', à toute, une collab'... La langue française devient plus accessible et perd de son aspect inatteignable et "élitiste", en somme !
Ainsi, il est devenu extrêmement fréquent d'entendre parler dans les films français (ou étrangers avec doublage français) de la sorte : "Ma compo était comment ?", "Super, c'est nickel" ou encore "Tu te fous de moi ?". Toutes ces expressions n'étaient pas audibles avant la décennie des années '70, environ, au cinéma. Le cinéma français a évolué et a changé les mentalités, car il n'est plus forcément question de parler dans les films de façon aussi formelle que durant des cours de français à genève ! Le résultat est que de nos jours, regarder un film en français est plus abordable et ne nécessite pas une bonne maîtrise du bon français.
Au théâtre, le langage demeure théâtral, sans surprise, mais l'on intègre de plus en plus de termes grossiers et vulgaires également. Si auparavant, le théâtre semblait réservé jusqu'à la moitié du XXe siècle à une certaine élite, les pièces jouées étant bien souvent celles de Molière ou encore de Racine, sans jamais changer les termes français, on observe aujourd'hui une réelle adaptation au public. Plus encore : le français au théâtre se module selon le désir de transgresser les règles, et de ce fait, on aime au théâtre bouleverser les codes !
Ainsi, il est de plus en plus fréquent de voir des pièces de théâtre avec pour langue le français et au sein desquelles on utilise un langage volontairement courant et grossier tandis que l'époque ne s'y prête pas.
Transformation du français par le biais de la musique
Enfin, le dernier art dont nous allons parler ici est la musique. Bien évidemment, la langue française et la musique sont intimement liées étant donné que la musique chantée, autrement dit la chanson, nécessite donc l'utilisation de la langue. En français, la chanson a également énormément évolué. La langue des signes française, elle, évolue également, mais dans de différentes directions.

Les styles musicaux ont grandement évolué, les principaux courants musicaux écoutés dans les pays francophones en 2023 étant les suivants :
- le hip-hop
- le rap
- la pop
- la musique électronique
- le rock contemporain
- la soul contemporaine
- le métal
En résumé, il s'agit principalement désormais de chansons aux paroles soit très basiques, de manière à être accessibles et à révolutionner le genre musical, soit aux paroles volontairement provocatrices. Le rap est par exemple le style musical français actuel, avec le rock, le plus revendicateur. Désormais, il ne s'agit plus d'utiliser la langue française pour faire passer des messages avec style et en utilisant un niveau de langue au-dessus du niveau courant, comme c'était le cas par exemple avec Brel, Brassens surtout ou encore Aznavour.
Le XXIe siècle révolutionne l'ensemble des styles musicaux et notamment par le biais du français, en choisissant l'emploi d'un français plus courant, comme apris en cours de français, et notamment plus cru. De même, ici aussi, l'anglais devient très présent dans la chanson francophone, et l'on entend de plus en plus d'anglicismes dans les chansons utilisant le français.
Le français se veut plus provocateur, en jonglant avec les mots français crus et à la mode, afin de porter des messages percutants sans réellement garder l'aspect artistique et intellectuel de la chanson française passée. Nul doute que la langue ne va cesser d'évoluer encore !