Chapitres
- 01. Quelles formes et rôles l'accent espagnol prend-il ?
- 02. Quelles sont les règles de l'accent tonique en espagnol ?
- 03. Les fonctions de l'accent grammatical
- 04. Quand utiliser le tréma et le tilde ?
- 05. L’importance de bien prononcer les mots en espagnol
- 06. Les différents accents selon les pays hispaniques
- 07. S’entraîner pour réussir à bien prononcer l’espagnol
- 08. Partir à l’étranger pour mieux prononcer l’espagnol
- 09. Prendre des cours particuliers d’espagnol pour maîtriser l’accent
"L'accent, c'est pas dans la gorge des uns, c'est dans l'oreille des autres !" Plume Latraverse
Savoir quelle syllabe accentuer et où placer l'accent aigu en cours espagnol relèvent d'un des défis majeurs de tout apprenant en langue espagnole.
Parmi les Français qui sont en train d'apprendre une langue étrangère, 14% seulement ont un bon niveau en première langue vivante (LV1) et 11% seulement dans la deuxième langue.
On comprend l'intérêt d'apprendre l'espagnol quand on voit le nombre de locuteurs sur la planète : près de 500 millions de personnes, dont majoritairement aux États-Unis et au Mexique.
Voici nos rappels de grammaire espagnole pour maîtriser l'accentuation du castillan.
Quelles formes et rôles l'accent espagnol prend-il ?
Même un hispanophone natif - Espagnol, Mexicain, Colombien, Argentin, Cubain - de langue maternelle espagnole pourrait se tromper : maîtriser l'orthographe d'une langue, fut-elle la sienne, ce n'est pas donné à tout le monde.
Soigner l'accentuation d'une voyelle est semblable à marquer la tonique d'un morceau de musique dans le tempo. Cela sert à enrichir la musicalité de la phrase et à prononcer correctement les mots en espagnol.

Dans la langue française, nous utilisons plusieurs accents (accent circonflexe, aigu, grave, tréma), ce qui fait se hérisser le poil des enseignants lorsque leurs élèves ne parviennent pas, même en classe de terminale, à maîtriser cette règle orthographique.
Ainsi fait-on la différence entre les mots français "où" et "ou", l'un indiquant une destination cependant que le dernier est une conjonction renseignant une idée de sélection entre deux éléments ou plus.
Idem, la prononciation espagnole et le sens d'un mot se trouvent impactés selon que l'on marque un accent aigu ou un accent grave en fin de certains mots.
Je suis moi-même indigné de voir des textes où le participe passé est conjugué à l'infinitif, ou de lire des phrases où l'auteur confond accent grave et accent aigu.
Bref, sachez que pour apprendre à parler espagnol, la règle d'accentuation est plus simple car il n'y a qu'un seul sens d'accentuation écrite : celle-ci prend la forme d'un accent aigu (comme pour la lettre "é").
Entraînez-vous en prenant des cours espagnol.
On distingue deux types d'accents en espagnol :
- L'accent tonique,
- L'accent grammatical.
Le premier insiste sur une syllabe dont une voyelle se prononce sur un ton de voix plus élevé - c'est le métronome de la phrase -, tandis que le dernier ne modifie pas la tonalité de prononciation d'un mot, il est apposé sur la syllabe tonique normale.
Cet accent grammatical est silencieux, et ne se remarque qu'à la lecture.
En outre, il sert à distinguer deux homonymes : par exemple, como peut à la fois être le verbe comer conjugué à la première personne du singulier au présent de l'indicatif pour signifier "je mange", tandis que cómo est un pronom qui marque la comparaison entre deux éléments ("comme" en français).
Ou encore, les verbes sonar (sonner) et soñar (rêver) ne pourraient pas être correctement compris sans le ñ de soñar.
D'accord ? Passons alors aux règles d'accentuation...
Besoin d'un cours d'espagnol ?
Quelles sont les règles de l'accent tonique en espagnol ?
Qui n'a jamais vu, au-dessus des lettres espagnoles, l'espèce de petite vague apposée sur la lettre "n" et notamment le mot españa (Espagne) ?
Il s'agit du tilde, tiré du verbe espagnol tildar, qui signifie l'action d'écrire l'accent.
La définition du mot tilde en espagnol est différente de l'acception que l'on en a en français : en Espagne, tilde signifie "accent graphique" tandis que le mot "acento" désigne le fait de charger la voix.
La règle d'accentuation qui prévaut pour l'accent tonique est la suivante : seules les voyelles a, e, i, o, et u peuvent prendre un accent.
Or, pour identifier où et quand écrire l'accent, il faut maîtriser préalablement la prononciation et l'orthographe espagnoles.

L'accent tonique est souvent accompagné d'un accent écrit car celui-ci indique la place de la syllabe accentuée.
Si les mots en espagnol se terminent par une voyelle ou par les consonnes "n" et "s", alors il incombe d'insister sur la pénultième syllabe (avant-dernière). En phonétique, on dit qu'il s'agit de paroxytons.
Par exemple, pour les mots mesa, padre, cama, lunes, casa, etc. : ces mots se terminent soit par une voyelle, soit par un "n" ou un "s" : ainsi faut-il insister sur l'avant-dernier phonème pour le prononcer correctement.
On dira donc PA-dre, ME-sa, et ainsi de suite.
Mais si le mot se termine ni par une voyelle ni par d'autres consonnes que "n" et "s", et s'il ne comprend pas d’accent écrit, alors il faut porter l’accent tonique sur la dernière syllabe (on parle alors d'oxytons) :
- Comer,
- Papel,
- Ayudar,
- Libertad,
- Ordenador.
Si enfin, l’accent tonique est marqué sur une autre syllabe, alors on indique un accent écrit pour indiquer la syllabe tonique :
- Difícil,
- árbol.
Il existe certaines irrégularités, notamment pour les mots finissant par "ión" ou "ón" : población, localización, privatización, nacionalización, acción, corazón, etc.
Terminant par un "n", ils devraient porter un accent tonique sur l'avant-dernière syllabe, or c'est la dernière que l'on accentue.
Les mots sont aussi parfois accentués sur l'antépénultième (avant avant-dernière) syllabe, et doivent donc comporter un accent écrit : sílaba (syllabe), bolígrafo (stylo), párajo (oiseau), paréntesis (parenthèse), etc.
A noter que face à une diphtongue espagnole - association d'une voyelle forte à une voyelle faible -, l’accent tonique est marqué sur la voyelle forte : pi-EN-so, PUE-do, PIA-no
C'est tout ?
Non, il nous reste encore une dernière règle : lorsque l'on passe d'un singulier à un pluriel ou d'un masculin à un féminin, l’orthographe du mot - le nombre de syllabe avec - change, et celui-ci peut perdre son accent écrit ou le prendre (l'accent tonique demeurant fixe sur la même syllabe).
C'est le cas pour canción et canciones, inglès et inglesa, joven et jóvenes, francés et francesa...
Enfin, voici un autre type d'accentuation : l'accent grammatical. Un cours espagnol vous permettra d'apprendre rapidement !
Les fonctions de l'accent grammatical
L'accent dit grammatical - ou accent diacritique - possède trois fonctions, et sert à :
- Dissocier les adjectifs démonstratifs des pronoms démonstratifs,
- Indiquer les formes exclamatives et interrogatives de certains adverbes,
- Différencier la nature grammaticale de certains homonymes.

Rappels de grammaire : cours
On distingue donc l'accentuation des mots selon leur nature grammaticale : verbe, nom, adverbe, adjectif, conjonction.
On s'explique.
De nombreux mots sont des homonymes qui possèdent donc la même orthographe et la même prononciation. Pourtant, ils appartiennent à des catégories grammaticales différentes.
C'est le cas par exemple pour les mots "mi", "tu", "si", "solo".
Sans accent écrit, "mi" est un adjectif possessif, mais mí (avec accent) est un pronom personnel. Pareillement, "sí" est un adverbe tandis que "si" est une conjonction de coordination.
Enfin, "sólo" est un adverbe, cependant que "solo" est un adjectif.
Ainsi, si comme moi vous rêvez de partir en Colombie - ou ailleurs en Amérique Latine -, il faudra inclure ces règles d'accentuation dans votre vocabulaire espagnol : l'espagnol parlé est tout sauf monocorde, votre diction doit être chantante.
La deuxième vocation de l'accentuation grammaticale est de distinguer entre pronom démonstratif et pronom personnel :
Aquél, éste, ésa sont des pronoms, tandis qu'aquel, este, esa sont des adjectifs.
Enfin, la dernière finalité de cet accent, est de distinguer les pronoms et adverbes interrogatifs ou exclamatifs des autres pronoms et adverbes usuels : cuándo, cómo, quién et cuando, como, quien.
Rappels de grammaire : exercices
Pour bien illustrer nos propos - et bien se faire comprendre -, voici quelques phrases espagnoles d'exemple.
Il peut être bénéfique de les prononcer à voix haute pour s'entraîner et progresser :
- ¿ Dónde vive este hombre ? El hombre es Argentino, vive en Buenos Aires. Sólo vino en Francia para sus vacaciones. (Où vit cet homme ? Cet homme es Argentin, il vit à Buenos Aires. Il est seulement venu en France pour ses vacances),
- La mujer quien hizo esta comida es una muy buena cocinera. ¿ Cuánto ingredientes puso en esa olla ? (La femme qui a fait ce plat est une très bonne cuisinière. Combien d'ingrédients a-t-elle mis dans cette casserole ?),
- Me gusta muy bien esta canción, pero de todas formas, me gusto todo sobre este artista Español : canciones, música española y letras. (J'aime beaucoup cette chanson mais de toute façon, j'aime tout de cet artiste Espagnol : chansons, musique espagnole et paroles).
Pas d'inquiétude : un séjour linguistique ou un voyage dans des régions d'Espagne - Galice, Castille, Andalousie, Catalogne - vous feront prendre des automatismes rien qu'en écoutant parler les locuteurs locaux.
De fait, l'accent tonique sur chaque mot viendra tout seul !
Vous cherchez des cours espagnol débutant ?
Quand utiliser le tréma et le tilde ?
Il y a aussi des mots nécessitant l'apport d'autres accents écrits : le tréma et le tilde.
Le tilde espagnol
Enfin, on voit souvent la vaguelette surélevée au dessus du "n" : ñ.

Le tilde est un signe diacritique très employé en espagnol ainsi que dans d'autres langues (cyrillique, notamment).
Le saviez-vous ? Étymologiquement, le tilde provient du latin titulus, qui signifie "titre".
Les scribes médiévaux l'ont inventé pour signifier la présence d'un phonème altéré au contact d’un autre, deux "n" ayant évolué vers "gn" : año s'écrit annus en latin.
De nos jours, le "ñ" est une lettre indépendante de l'alphabet espagnol, que l'on retrouve dans de nombreux mots : doña, malagueña, señor, señora, cañon.
Marre de chercher dans Google où copier et coller un ñ ? Nos claviers AZERTY comportent directement un raccourci clavier permettant de le taper.
Pour y parvenir, maintenir enfoncée la touche "alt + gr" et la touche 2 au-dessus du clavier. Relâcher, puis appuyer sur le "n". La lettre "ñ" apparaît automatiquement.
Utilisation du tréma
Le tréma concernera très peu de mot, et ne se retrouvera que sur la voyelle "u" lorsque celle-ci est situé entre la consonne "g", ou les lettres "e" et "i".
Il a la même signification que le tréma français : il indique que la voyelle accentuée doit être prononcée distinctement de la lettre qui lui succède.
Par exemple, les mots vergüenza (honte) et lingüistica (linguistique). Dans le monde hispanique, on écrit ces deux mots avec un tréma car lorsqu'il n'y en a pas entre un "g" et un "e", le "u" devient muet.
Comme dans les mots "guerra" (guerre), "guiar" (guide), "seguir" (suivre), "aconseguir" (conseiller), "Che Guevara".
Voilà vous savez tout - ou presque - sur l'accentuation orale et écrite en espagnole ! Il sera toutefois toujours bénéfique de s'entraîner malgré tout avant de partir apprendre l'espagnol en Espagne.
L’importance de bien prononcer les mots en espagnol
Apprendre une langue étrangère demande du temps et un investissement sur le long terme. Entre grammaire, conjugaison, vocabulaire, il faut de nombreuses heures de travail avant de commencer à maîtriser une langue vivante. Mais beaucoup d’élèves font l’erreur de se concentrer sur le côté « technique » de la langue : comment former une phrase ? Comment conjuguer un verbe ?
Les différents accents selon les pays hispaniques
L’une des choses les plus importantes à savoir en termes d’accents hispaniques est que les accents divergent selon les pays hispanophones. En effet, un Mexicain ne parlera pas de la même manière qu’un Colombien, un Colombien ne parlera pas de la même manière qu’un Argentin, etc. Chaque pays a ses spécificités. Il arrive même qu'il y ait différents accents dans un même pays, tout comme en France. Ainsi, en Argentine par exemple, on prononcera « pojo » dans certaines régions pour dire « pollo » alors que dans d’autres cela sera dit « pocho » ou encore « poyo ».
S’entraîner pour réussir à bien prononcer l’espagnol
Comment bien maîtriser l’accent espagnol ? Il n’y a pas de secret, il faut s’entraîner ! Bien que les professeurs d’espagnol puissent connaître quelques astuces adaptées à chacun de leurs élèves, il faut avant tout pratiquer la langue. Parler le plus espagnol possible, et de préférence avec des hispanophones, est le meilleur moyen de progresser et de réussir à se faire comprendre. Lorsque vous parlez avec des hispanophones, n’hésitez surtout pas à leur préciser de vous corriger si besoin. La personne peut ainsi vous répéter le mot de la bonne manière, puis ce sera à vous de le prononcer jusqu’à ce que vous y arriviez. Pour pratiquer la langue avec un hispanophone, vous pouvez par exemple vous rendre dans les cafés polyglottes. Souvent, à raison d’une fois par mois, une association organise une soirée dans bar afin que des francophones puissent échanger avec des hispanophones, et vice versa. Ces cafés polyglottes sont généralement présents dans les grandes villes. Mais si vous habitez à la campagne, il est aussi possible de parler avec des natifs ayant pour langue maternelle la langue espagnole. Vous pouvez notamment trouver des correspondants en ligne afin d’organiser des visioconférences et ainsi parler espagnol. Pour obtenir le meilleur accent possible il faut donc pratiquer, mais aussi répéter. C’est notamment le cas pour apprendre à prononcer le « rr » roulé espagnol ou encore la « jota », deux lettres souvent compliquées à prononcer pour les Français. Pour cela, pas de secret non plus à part l’entraînement. J’ai moi-même eu des difficultés pendant longtemps pour prononcer correctement le roulé. Pour m’y habituer, j’essayais alors de rouler mes « r » le plus possible lorsque j’avais un moment seule, dans la rue en marchant ou ailleurs. À force de répéter j’ai réussi à rouler le r.
Partir à l’étranger pour mieux prononcer l’espagnol
Autre solution pour améliorer son niveau d’espagnol et réussir à parler avec un moindre accent français : partir à l’étranger. Partir à l’étranger est idéal pour se plonger pleinement dans la culture d’un autre pays et ainsi mieux comprendre la langue espagnole, ses spécificités et son fonctionnement. En effet, quand on prend des cours d’espagnol en ligne, on apprend parfois des tournures de phrases ou des mots qui ne se disent pas souvent dans ce qu’on pourrait appeler « la vraie vie ». Être sur le terrain et pratiquer la langue au quotidien permet alors de se rendre compte des expressions courantes et de la façon de parler dans un certain pays. En côtoyant des hispanophones tous les jours, il est ainsi plus facile de retenir des mots mais aussi l’accent du pays. Même si le but principal est de faire le moins de fautes possible, travailler son accent est aussi une chance formidable quand on part à l’étranger. Vos interlocuteurs doivent vous comprendre au quotidien, des situations qui forcent à travailler sur son accent. Équateur, Pérou, Guatemala, Espagne, vous n’avez que l’embarras du choix quant à la destination. Il existe plusieurs façons de se rendre à l’étranger pour progresser en langues étrangères. Il est par exemple possible de partir en séjour linguistique. Avec des cours d’espagnol le matin, et la visite du pays l’après-midi, il s’agit du compromis parfait entre vacances et apprentissage. Vous pouvez aussi tout à fait décider de partir sans organisme en vacances à l’étranger. Pour progresser au mieux en espagnol, il est cependant plutôt conseillé de partir seul afin d’être plus ouvert aux rencontres et donc aux discussions, bien que partir à plusieurs n’empêchent bien évidemment pas totalement les rencontres.
Prendre des cours particuliers d’espagnol pour maîtriser l’accent
Bien sûr, il est également possible de prendre des cours d’espagnol afin de mieux maîtriser l’accent hispaniques. Les cours particuliers peuvent notamment être une bonne solution si vous ne souhaitez que vous concentrer sur votre accent. En choisissant un professeur particulier, vous pourrez discuter avec ce dernier sur les aspects les plus importants de votre apprentissage et ainsi façonner vos cours selon vos besoins et vos envies. De plus, c’est à vous de choisir votre professeur particulier. Vous pourrez peut-être avoir le choix entre un professeur colombien ou encore espagnol ? L’occasion de discuter régulièrement avec un natif et de progresser rapidement. Il est aussi bien sûr possible de prendre des cours dans des écoles de langues et autres organismes dédiés à l’apprentissage de l’espagnol. Certaines associations proposent également des cours d’espagnol. Prendre des cours collectifs d’espagnol permet de partager ce temps d’apprentissage avec d’autres personnes motivées. Les cours collectifs peuvent parfois être un réel moteur quand la cohésion de groupe est idéale. Les élèves peuvent parfois même se retrouver en dehors des cours pour réviser ou parler espagnol entre eux. Et vous, vous êtes plutôt cours particuliers ou cours collectifs ?
La plateforme qui connecte profs particuliers et élèves